<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://hayakuchi0609.seesaa.net/">
<title>早口言葉いえますか？</title>
<link>http://hayakuchi0609.seesaa.net/</link>
<description>早口言葉って簡単そうで簡単でない</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:info@seesaa.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129882.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129468.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129256.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129882.html">
<title>早口言葉【日本語】</title>
<link>http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129882.html</link>
<description>代表的な日本の早口言葉生麦生米生卵（なまむぎなまごめなまたまご）赤巻紙青巻紙黄巻紙（あかまきがみあおまきがみきまきがみ）バスガス爆発（ばすがすばくはつ）カエルぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ（かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこあわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ）隣の客はよく柿食う客だ（となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ）赤パジャマ青パジャマ黄パジャマ茶パジャマ（あかぱじゃまあおぱじゃまきぱじゃまちゃぱじゃま）坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた（ぼう...</description>
<dc:subject>日本語</dc:subject>
<dc:creator>マウス</dc:creator>
<dc:date>2006-09-01T23:53:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
代表的な日本の早口言葉<br>
<br>
生麦生米生卵<br>
（なまむぎなまごめなまたまご）<br>
<br>
赤巻紙青巻紙黄巻紙<br>
（あかまきがみあおまきがみきまきがみ）<br>
<br>
バスガス爆発<br>
（ばすがすばくはつ）<br>
<br>
カエルぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ<br>
（かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこあわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ）<br>
<br>
隣の客はよく柿食う客だ<br>
（となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ）<br>
<br>
赤パジャマ青パジャマ黄パジャマ茶パジャマ<br>
（あかぱじゃまあおぱじゃまきぱじゃまちゃぱじゃま）<br>
<br>
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた<br>
（ぼうすがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた）<br>
<br>
スモモも桃も桃のうち　桃もスモモももものうち<br>
（すもももももももものうち　もももすももももものうち）<br>
<br>
隣の竹やぶに竹立てかけたの誰だ<br>
（となりのたけやぶにたけたてかけたのだれだ）<br>
<br>
お綾や、親にお謝り。お綾や八百屋にお謝りとお言い。<br>
（おあややおやにおあやまり。おあやややおやにおあやまりとおいい。） <br>
<br>
骨粗鬆症訴訟勝訴<br>
（こつそしょうしょうそしょうしょうそ）<br>
<br>
新人歌手新春シャンソンショー<br>
（しんじんかしゅしんしゅんしゃんそんしょー）<br>
<br> 
東京特許許可局<br>
（とうきょうとっきょきょかきょく）<br>
<br>
東京都特許許可局<br>
（とうきょうととっきょきょかきょく）<br><br>
<br>
東京特許許可局局長<br>
（とうきょうとっきょきょかきょくちょう）<br>
<br>
東京特許許可局長今日急遽休暇許可拒否<br>
（とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ）<br>
※「東京特許許可局」「東京都特許許可局」という組織は実在しない。<br>
<br>
隣の竹やぶに竹立てかけたの誰だ<br>
（となりのたけやぶにたけたてかけたのだれだ）<br>
<br>
隣の竹やぶに竹立てかけたのは、竹立てかけたかったから竹立てかけたのさ<br>
（となりのたけやぶにたけたてかけたのはたけたてかけたかったからたけたてかけたのさ）<br>
<br>
にわの庭には二羽の鶏は鰐を食べた<br>
（にわのにわにはにわのにわとりはわにをたべた）<br>
<br>
庭には二羽鶏がいる<br>
（にわにはにわにわとりがいる）<br>
<br>
引き抜きにくい挽き肉は引き抜きにくい温い肉<br>
（ひきぬきにくいひきにくはひきぬきにくいぬくいにく）<br>
<br>
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた<br>
（ぼうすがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた）<br> 
<br>
海軍機関学校機械課今学期学科科目各教官協議の結果下記のごとく確定、科学幾何学機械学国語語学外国語絵画国家学<br>
（かいぐんきかんがっこうきかいかこんがっきがっかかもくかくきょうかんきょうぎのけっかかきのごとくかくてい、かがくきかがくきかいがくこくごごがくがいこくごかいがこっかがく）<br>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129468.html">
<title>早口言葉【英語】</title>
<link>http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129468.html</link>
<description>英語の早口言葉です。1 Sally sells seashells by the seashore. 2 Seven silver swans swam silently seaward. 3 A proper pot of coffee in a proper copper coffee pot. 4 How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck woul...</description>
<dc:subject>英語</dc:subject>
<dc:creator>マウス</dc:creator>
<dc:date>2006-09-01T23:45:18+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語の早口言葉です。<br>
<br>
1 Sally sells seashells by the seashore. <br>
<br>
2 Seven silver swans swam silently seaward. <br>
<br>
3 A proper pot of coffee in a proper copper coffee pot. <br>
<br>
4 How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck would chuck all the wood he could chuck if a woodchuck could chuck wood. <br>
<br>
5 Betty bought a bit of bitter butter and made a bitter batter, so Betty bought a bit of better butter and made a better batter. <br>
<br>
6 Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair, so Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?<br>
<br>
7 My mother's making me marry Mary Mack. Mary Mack's mother's making Mary Mack marry me.<br>
<br>
8 Peter Piper picked a peck of pickled peppers. So how many pickled peppers did Peter Piper pick?<br>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129256.html">
<title>早口言葉【中国語】</title>
<link>http://hayakuchi0609.seesaa.net/article/23129256.html</link>
<description>検索で「早口言葉」を探すと、中国語の早口言葉が見つかりました。日本語の「早口言葉」は、中国語では「&amp;#32469;口令」（r&amp;agrave;ok&amp;#466;ul&amp;igrave;ng）だそう。ヨメナイ・・・完璧な文字化け状態です（￣ー￣；けど読んでて面白いのが、  &amp;#22920;&amp;#22920;&amp;#39569;&amp;#39532;,&amp;#39532;慢,&amp;#22920;&amp;#22920;&amp;#39554;&amp;#39532;  m&amp;#257;ma q&amp;iacute;m&amp;#462;,m&amp;#4...</description>
<dc:subject>中国語</dc:subject>
<dc:creator>マウス</dc:creator>
<dc:date>2006-09-01T23:41:05+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
検索で「早口言葉」を探すと、中国語の早口言葉が見つかりました。<br>
日本語の「早口言葉」は、中国語では「&#32469;口令」（r&agrave;ok&#466;ul&igrave;ng）だそう。<br>
ヨメナイ・・・<br>
完璧な文字化け状態です（￣ー￣；<br>
<br>
けど読んでて面白いのが、 <br>
<br>
　&#22920;&#22920;&#39569;&#39532;,&#39532;慢,&#22920;&#22920;&#39554;&#39532;　　m&#257;ma q&iacute;m&#462;,m&#462;m&agrave;n,m&#257;ma　m&agrave;m&#462;<br>
<br>
意味は、<br>
<br>
お母さんが馬に乗るが、馬が遅いので、お母さんは馬をののしる<br>
<br>
という意味だそう。<br>
<br>
このまま一気に日本語で早口に読み上げてもおもしろいと思うのですがｗ<br>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
